非驴非马 fēi lǘ fēi mǎ
非驴非马的意思和解释:
不是驴也不是马。比喻不伦不类,什么也不象。非驴非马的出处
《汉书·西域传下》:“驴非驴,马非马,若龟兹王,所谓骡也。”非驴非马的例子
屈以巡按使兼总司令,布告中外,~,惊骇万分。(蔡东藩、许厪父《民国通俗演义》第六九回)非驴非马造句
然而,就是这种“非驴非马”的东西,竟一时风靡全国。
However, it is this is planted " neither ass nor horse " thing, unexpectedly temporarily fashionable whole nation.
这可能就是通常见到的非驴非马的“行销计划”的主要原因。
It is usually possible to see the creation of the "marketing plan" for.
对于这一小荷刚露尖尖角的新生事物,却有人把它喻作非驴非马,不予认同。
Just showed sharp-angled newly emerging things to this one small carry on one's shoulder, however somebody makes its analogy neither ass nor horse, do not grant to agree with.
批评家认为我是一位难以确定名分的艺术家,故有《江西画报》主编陈晓番先生以《非驴非马李林洪》评论文章的出现。
This is why a critique named "Li Lin Hong, horse or donkey?" was issued on "Jiang Xi Pictorial" to be written by chief editor Cheng Xiao Fan.
有些人甚至错误地以为美国英语就是标准英语这使得大多数中国学生经过16年的英语学习后,所说出的英语听起来非驴非马,非英语也非美语,不伦不类。
Some even mistake American English for the standard one which has made most students in China after 16 years of studying English sound neither British nor American.
有些人甚至错误地以为美国英语就是标准英语,这使得大多数中国学生经过16年的英语学习后,所说出的英语听起来非驴非马,非英语也非美语,不伦不类。
Some even mistake American English for the standard one, which has made most students in China after 16 years of studying English sound neither British nor American.
非驴非马造句相关