龙潭虎穴造句_龙潭虎穴中英文解释和造句

龙潭虎穴  lóng tán hǔ xué

龙潭虎穴的意思和解释:

龙潜居的深水坑,老虎藏身的巢穴。比喻极险恶的地方。

龙潭虎穴的出处

元·无名氏《昊天塔》第三折:“不甫能撞开了天关地户,跳出这龙潭虎窟。”

龙潭虎穴的例子

龙潭虎穴造句

  • 那一刻,我真有种才出龙潭,又入虎穴的感觉。
    That moment, I really have the kind of talent leave Longtan, also enters the tiger's den the feeling.

  • “跳出煎锅,又落火坑”(才离龙潭,又入虎穴)是一句谚语。
    "Jump out of the frying pan into the fire" is a saying.

  • 而利物浦的下场比赛就是星期六午茶时间做客龙潭虎穴的厄普森。
    Next up for Liverpool is a potentially hazardous trip to Upton Park on Saturday tea-time.

  • 经理派人去请杰克逊先生,杰克逊先对其同事说,“我去龙潭虎穴后,你能帮我把这些信写完吗?”
    The Manager sent for Mr Jackson who said to his colleague, "while I am in the lion's den, will you finish these letters for me?""

  • 经理派人去请杰克逊先生,杰克逊先对其同事说,“我去龙潭虎穴后,你能帮我把这些信写完吗?”
    The Manager sent for Mr Jackson who said to his colleague, "while I am in the lion's den, will you finish these letters for me? ""

  • 那个可怜的小孩由于忍受不了继母的残忍,逃出去沿街乞讨,结果发现自己不过是脱身龙潭,又入虎穴
    Unable to put up with the cruelty of his stepmother, the poor boy ran away and begged from door to door, only to find himself jumping out of the frying-pan into the fire.

  • “博尔顿从来就是龙潭虎穴,这些年已经验证这一点,能够在这里取胜太棒了,”李补充道,“任何时候的胜利都是最棒的,特别是长久的国际比赛日休息前。”
    "Bolton is never an easy place to go to, as has been proven over the years, so to get a win there was excellent, " added Lee. "A win at anytime is good, but particularly going into a lengthy break.

  • 龙潭虎穴造句相关


    由两个主谓结构并列而成,即“主Ⅱ谓·主Ⅱ谓”。每个成语都有两个主语和两个谓语。两个谓语既在字面上各述其主,又隐含着互述另一个主语的意思,其解释形式为“主·主Ⅱ谓·谓”。