开门七件事 kāi mén qī jiàn shì
开门七件事的意思和解释:
比喻每天的必需开支。开门七件事的出处
开门七件事的例子
开门七件事造句
开门七件事,哪件不要钱?
Open the door seven matter, which piece don't money?
油作为开门七件事之一,人人需要,必不可少。
Oil serves as open the door one of 7 things, everybody need, indispensable.
地段好、环境好、房子质量好,惟独开门七件事不好张罗。
lot better, the environment is good, good quality house, only seven are open tonight.
台湾的传统妇女,每天重复著,开门七件事「柴、米、油、盐、酱、醋、茶」
Traditional Taiwanese women think of their lives as the following repetitive "Firewood, Rice, Oil, Salt, Soybean sauce Vinegar and Tea ""
过去人们生活关心的民生问题是「开门七件事:柴、米、油、盐、酱、醋、茶」。
In the old days, people worried about having enough "firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea" to get by.
「酱」是开门七件事之一、「百味之将帅」,足见它在中国人生活中的重要地位。
Sauce is one of the Seven Prime Essentials of the Chinese household. Being likened to "flavour of all flavourings", it shows its importance in Chinese people's everyday life.
两者虽然看似“南北两极”(茶平易近人,所谓“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”;
Both seem to be on "North-South poles" (tea and approachable, so-called "seven things, fuel Youyanjiangcu tea";
古来有“开门七件事”之称,茶算其中之一,另外几件事为柴、米、油、盐、酱、醋。
In ancient China, tea was regarded as one of seven daily necessities, along with firewood, rice, oil, salt, soy sauce and vinegar.
“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”,这句古老的俗语,可以说明茶在中国人心目中的地位。
Firewood, rice, edible oil, salt, sauce, vinegar and tea are the seven necessities in life --- an ancient proverb in China, which can demonstrate the position of tea in Chinese.
开门七件事造句相关