开门七件事造句_开门七件事中英文解释和造句

开门七件事  kāi mén qī jiàn shì

开门七件事的意思和解释:

比喻每天的必需开支。

开门七件事的出处

开门七件事的例子

开门七件事造句

  • 开门七件事,哪不要钱?
    Open the door seven matter, which piece don't money?

  • 油作为开门七件事之一,人人需要,必不可少。
    Oil serves as open the door one of 7 things, everybody need, indispensable.

  • 地段好、环境好、房子质量好,惟独开门七件事不好张罗。
    lot better, the environment is good, good quality house, only seven are open tonight.

  • 台湾的传统妇女,每天重复著,开门七件事「柴、米、油、盐、酱、醋、茶」
    Traditional Taiwanese women think of their lives as the following repetitive "Firewood, Rice, Oil, Salt, Soybean sauce Vinegar and Tea ""

  • 过去人们生活关心的民生问题是「开门七件事:柴、米、油、盐、酱、醋、茶」。
    In the old days, people worried about having enough "firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea" to get by.

  • 「酱」是开门七件事之一、「百味之将帅」,足见它在中国人生活中的重要地位。
    Sauce is one of the Seven Prime Essentials of the Chinese household. Being likened to "flavour of all flavourings", it shows its importance in Chinese people's everyday life.

  • 两者虽然看似“南北两极”(茶平易近人,所谓“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”;
    Both seem to be on "North-South poles" (tea and approachable, so-called "seven things, fuel Youyanjiangcu tea";

  • 古来有“开门七件事”之称,茶算其中之一,另外几件事为柴、米、油、盐、酱、醋。
    In ancient China, tea was regarded as one of seven daily necessities, along with firewood, rice, oil, salt, soy sauce and vinegar.

  • 开门七件事,柴米油盐酱醋茶”,这句古老的俗语,可以说明茶在中国人心目中的地位。
    Firewood, rice, edible oil, salt, sauce, vinegar and tea are the seven necessities in life --- an ancient proverb in China, which can demonstrate the position of tea in Chinese.

  • 开门七件事造句相关


    辨析成语的数量色彩:成语中能表示数量的很多,其中有的只能用于单数,有的则只能用于复数,不分辨清楚也容易误用。