威武不屈造句_威武不屈中英文解释和造句

威武不屈  wēi wǔ bù qū

威武不屈的意思和解释:

威武:权势,武力;屈:屈服。强暴的压力不能使之屈服。表示坚贞顽强。

威武不屈的出处

《孟子·滕文公下》:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。此之大丈夫。”

威武不屈的例子

威武不屈造句

  • 也先令左右持刀胁迫,王复力辩,威武不屈
    Shilling is also armed with a knife about coercion, WANG Fu-Li argued, mighty indomitable.

  • 那红袍人进入帐内,仍是神威武,直立不屈
    The red-robed man came into the tent, standing up straight and maintaining an air of dignity.

  • 受伤的士兵在敌人面前表现出了威武不屈的精神。
    The wounded soldiers showed much backbone before the enemy.

  • 埃及人民威武不屈、团结一致,捍卫了独立和主权。
    Unyielding and united as one, the Egyptian people have safeguarded their independence and sovereignty.

  • 背景用淡墨烘染,寒气逼人,烘托出主题人物威武不屈的忠贞气节。
    The background is added with shading of light ink, the chill entering into the very flesh of the men.

  • 他们教导你对诚实的失败感到骄傲以及威武不屈,但在成功时要谦卑有礼;
    They teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success;

  • 共产党人面对敌人的屠刀、威武不屈的形象,在我幼小的心灵里深深地扎了根。
    In the face of the communist enemy butcher's knife, the powerful image of the indomitable, in my young mind, a deep root.

  • 理解什么最可贵的受祝福,因他们的意志威武不屈;“上帝的羔羊”受诅咒,因他们面无血色胜过雪地!
    Blessed are those that believe in what is best for them, for never shall their minds be terrorized-Cursed are the "lambs of God, " for they shall be bled whiter than snow!

  • 懂得什麽最珍贵的受祝福,因他们的意志威武不屈;“上帝的羔羊”受诅咒,因他们面无血色胜过雪地!
    Blessed are those that believe in what is best for them, for never shall their minds be terrorized – Cursed are the "lambs of God, " for they shall be bled whiter than snow!

  • 懂得什麽最珍贵的受祝福,因他们的意志威武不屈;“上帝的羔羊”受诅咒,因他们面无血色胜过雪地!
    Blessed are those that believe in what is best for them, for never shall their minds be terrorized-Cursed are the "lambs of God, " for they shall be bled whiter than snow!

  • 威武不屈造句相关


    成语无论在汉语中还是在英语中都是一个常见的语言现象,是一个社会语言和文化的重要组成部分,是人们在长期实践和认识过程中提炼出来的语言结晶。