分外妖娆造句_分外妖娆中英文解释和造句

分外妖娆  fèn wài yāo ráo

分外妖娆的意思和解释:

分外:格外;妖娆:妖媚艳丽。形容景色异常艳丽。

分外妖娆的出处

分外妖娆的例子

须晴日,看红妆素裹,~。(毛泽东《沁园春·雪》词)

分外妖娆造句

  • 五月,因为劳动者而分外妖娆
    In May, as workers and especially enchanting.

  • 鲜花和彩旗将古城南京装点得分外妖娆
    Deck of Nanjing of will ancient city gets flower and colored flag to enchanting especially.

  • 远处的房屋、树木、山坡银装素裹,分外妖娆
    The distance of houses, trees, snow slopes, especially enchanting.

  • 红苹果,香酥梨,将苏北这一方沃土点缀得分外妖娆
    Red apple, sweet crisp pear, north Jiangsu fertile soil of this one party is adorned so that enchanting especially.

  • 因此说中环线就象一条彩练一样,把津城打扮得分外妖娆
    People like to say thatZhonghuanxian is like a colored ring making the city even more enchanting.

  • 黎明时分,溪流河谷、树木山峰都已是银装素裹,分外妖娆
    By dawn, the whole world of stream and wood and mountain has been kindled to a white flame of beauty.

  • 这种原汁原味飞扬的热情,让裙裾下火红的长沙发也分外妖娆
    This original floated enthusiasm for the fiery red dress garment made of Changsha also exceptionally enchanting.

  • 在日益繁盛的商业舞台上,时尚的魅力总是妩媚而分外妖娆,令人无法抗拒。
    In an increasingly prosperous commercial stage, the charm of fashion is always charming and enchanting particularly, it is impossible to resist.

  • 海拔3850米的狐狸山,向东可见冰川湖泊如片片碧玉,镶嵌群山,分外妖娆
    Fox elevation of 3850 meters mountains east visible as Woods jasper glacier lakes, mountains mosaic, particularly anyone;

  • 太阳落山前的最后一刻。整个旧金山被灯火妆点的分外妖娆。(下面这张照片是我的大爱!
    The last moment before sunset. Isn't that fabulous?! (This is one of my favorite photos!

  • 这里,有不尽的蓝天、碧海,鲜花、草坪、青山、绿树,那一重重的美丽,又把这个城市装点得分外妖娆
    Here, the sky is not, the blue sea, flowers, lawn, Castle Peak, trees, that all the beautiful and he scored outside the city of Phnom Penh story.

  • 中国茶叶历史悠久,各种各样的茶类品种,万紫千红,竟相争艳,犹如龙凤撒下的光辉,使万里山河分外妖娆
    Chinese tea has a long history, a variety of tea varieties, colorful, the race to blooming like a dragon and phoenix glory planted, so that Miles exceptionally enchanting mountains and rivers.

  • 街头小巷人来人往,行人总是不断,有的牵着那不由自主的手,有的停下脚步,凝视着那一每每春色,分外妖娆
    Coming and going street lanes, pedestrians always, some holding hands can not help it, and some stopped, gazed at Spring that often, especially enchanting.

  • 以前这里是一片低矮破旧的民房,明城墙遗址淹没在其中不被人们所见,可是现在你看,一派银装素裹,分外妖娆
    Here is a house previously dilapidated dwellings, sites that city people can not be drowned in it, but now you can see, snow mountains were all faction, exceptionally enchanting.

  • 分外妖娆造句相关


    互文式成语无一例外都是并列结构,其前后两个部分的结构形式是完全相同的。这一点在本文第一部分已有具体论述和大量例示。比如,“莺歌燕舞”、“摧枯拉朽”、“远见卓识”等等。结构相同,两相对称,这是互文式成语在形式上的最基本的要求。