指鹿为马造句_指鹿为马中英文解释和造句

指鹿为马  zhǐ lù wéi mǎ

指鹿为马的意思和解释:

指着鹿,说是马。比喻故意颠倒黑白,混淆是非。

指鹿为马的出处

《史记·秦始皇本纪》:“赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世,曰:‘马也。’二世笑曰:‘丞相误邪?谓鹿为马。’问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高。”

指鹿为马的例子

东床已招佳婿,何似以羊易牛;西邻纵有责言,终难~。(明·冯梦龙《醒世恒言》卷七)

指鹿为马造句

  • 画饼充饥指鹿为马,误导消费。
    two, something that something else and misleading consumption.

  • 所谓指鹿为马,今日是处处一现实。
    the phenomenon of labeling a deer as a horse, an omnipresent phenomenon today.

  • 所谓指鹿为马,今日是处处一现实。
    Interpreting is not the same as reviewing a work of art;

  • 项目指鹿为马多 健康住宅实用吗?
    Multi-functional health residential project something else?

  • 指鹿为马:比喻歪曲事实,颠倒是非。
    "zhi lu wei ma ":It refers to distorting facts and confounding right and wrong.

  • 这让我想起了一个成语故事:指鹿为马
    This let me remember an idiom story: Deliberately mis presents!

  • 成语“指鹿为马”就是从这个故事来的。
    This story later condensed into the idiom "Point at a deer and call it a horse".

  • 但是为什么指鹿为马的时代仍然没有结束?
    But why is this era of taking rubbish to be cream still far from its end?

  • 他反驳我说的每一件事,甚至坚持指鹿为马
    He contradicts everything 1 say, even if he has to insist that black is white.

  • 成语“指鹿为马”就是根据这个故事得来的。
    This story gave rise to the idiom " Calling A Stag A Horse".

  • 有球印又怎样,指鹿为马的事情也不是第一次。
    There is a way to be good again.

  • 指鹿为马”用来比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
    This metaphor describes distorting facts by calling white black.

  • 你可能曾经听说过委员会设计过一个指鹿为马的故事。
    You might have heard the saying a camel is a horse designed by committee.

  • 岂不知奴才发烧了可以指鹿为马,杀了皇帝,夺了天下。
    Doesn't know the slave have a fever can point the deer as horse, killed emperor, Duo world.

  • 团结需要的是敢于犯颜直谏的魏征,而不是指鹿为马的赵高。
    Unity is needed to FanYan straight WeiZheng, rather than the suggestion of deliberately mispresents zhao.

  • 一些开发商听到某些“官话”后也拍案而起:“简直是指鹿为马,一派胡言”;
    Some developers have some "Mandarin" also indicate the sky : "It is something else and nonsense";

  • 成语“指鹿为马”就是从这个故事来的。我们用它来形容那些故意颠倒是非的人。
    This story later condensed into the idiom "Point at a deer and call it a horse". We use it to describe someone who confuses right and wrong deliberately.

  • 但我却对这种颠倒黑白,指鹿为马等等许多可笑的事情感到厌倦,对之嗤之以鼻。
    But I have been tired of seeing how the black turns white, and deer becomes horse and many funny things around me, and I even sniffed at them.

  • 商家的刻意炒作,往往是一种欺骗,他们先是旁征博引,继而指鹿为马,让消费者难辨其踪。
    Merchants often deliberately speculation, is a form of deception, they start out by many, and consequently a stag a horse which will enable consumers to its riches since then.

  • 环境科学家都支持设定行动的优先顺序;隆伯格指鹿为马,只不过因为他反对别人订定的顺序。
    Environmental scientists are all in favor of setting priorities for action; Lomborg pretends otherwise because he disagrees with the priorities they set.

  • 后来人们根据这个时间引申出“指鹿为马”这句成语。比喻怀着恶意,有意颠倒黑白,混淆是非。
    The idiom "Call a stag a horse" means, with malicious purpose, to intentionally invert black and white and mix truth and fiction.

  • 赵高通过这次试探,摸到了底,他看出,凡是说实话的,不同意他“指鹿为马”的大臣,都是反对他的人。
    From this test, Zhao Gao could see who were those who spoke the truth, and who were those who opposed him.

  • 既不能升官,又不能发财的时候。别人指鹿为马,就要跟着指鹿为马。别人指站为箱,就要跟着指站为箱。
    Without being advanced or fattened, you should take a deer as a horse as others do, take a station as a box as others do.

  • 在如今的社会中,为了保住自己的饭碗不被打破,员工们只能阿谀奉承,即使领导指鹿为马,他们也得应声附和。
    In modern society, the employees have to flatter their leader. They have to agree even the leader calls it "horse" when pointing at the "deer".

  • 你们“斧头帮”使出的招式叫“指鹿为马”,自称京城水景住宅,“坐享清凉的河边生活”,其实不过是一条污水沟,像老舍笔下的龙须沟。
    Your "hatchet Gang" used the money is "something else" to meet the residential flat, "enjoying the cool river life, " but is in fact a Wushuigou like novelist Lao She's rendering of Longxugou ditch.

  • 在危机中降低利率会有所助益,但这样做有一个后果就是,财富从债权人装移到了债务人那里,然后“吞下未来更糟糕的苦果”。(一淫抵万媚插嘴:我看这句话恐怕是指鹿为马。)
    While cutting interest rates in such a crisis may help it has the effect of transferring wealth from creditors to debtors and "sowing the seeds for more serious problems further ahead."

  • 指鹿为马造句相关


    在理解词义的基础上加以说明。如用“瞻仰”造句,可以这样造:“我站在广场上瞻仰革命烈士纪念碑。”因为“瞻仰”是怀着敬意抬头向上看。