调虎离山 diào hǔ lí shān
调虎离山的意思和解释:
设法使老虎离开原来的山冈。比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。调虎离山的出处
明·许仲琳《封神演义》第八十八回:“子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。”调虎离山的例子
这自然是~之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集·南昌之一夜》)调虎离山造句
“什么是‘调虎离山’?”鸭爸爸问。
"What do mean by that?" asked Daddy Duck.
“调虎离山”倡导的是:让你的竞争对手远离强势的位置。
"Lure the Tiger down the mountain" advocates that one should deal with an adversary from a position of strength.
不料,米帅这次跟《越狱》中一样,调虎离山,从另一边的电梯口出现了。
Unexpectedly, Mi Shuaizhei time with "Escapes from prison" is the same, lures the enemy out of his stronghold, appeared in addition from one side elevator mouth.
这个时候,袁绍才发现是上当了,中了声东击西、调虎离山之计,然后却派刘备和文丑转过来拦截曹操。
This time, Yuan Shao was found to be fooled, and in a diversionary, lure the enemy away from the tax increase, and then sent Liu Bei and Cao Cao Civilian clown turn interception.
只举一个具体例子,许多地面筑巢的鸟类,当捕食动物,如狐狸等接近时,会上演一出“调虎离山计”。
To take just one particular example, many ground-nesting birds perform a so-called 'distraction display' when a predator such as a fox approaches.
“那太好了!”鸭妈妈就安心地牵着鸡毛的小手回家去了。其实她哪知道是中了鸡毛鸭的调虎离山计了呢。
"That is great! " Mommy Duck was now feeling at ease and happily walked home with Chicken-feather Duck. Little did she know it was a good-natured trick by him.
它试图想通过一个表面上次要的问题来解决另一个本质性的问题。我们可以叫它“敲边鼓”,或者“调虎离山”之计。
It attempts to solve an essential problem by taking an apparently secondary one into consideration first, which can be called speaking from the sidelines or luring the tiger out of the mountains.
调虎离山造句相关